Articles
"Being in the Mind of a Teenager"
A Conversation with Ann Goldstein about Elena Ferrante's "The Lying Life of Adults"
1–14
AbstractA brief commentary on Elena Ferrante's novel, The Lying Life of Adults, followed by an interview with the translator Ann...
Translations
Three Poems
15–24
AbstractThree poems by Jules Breton that Vincent Van Gogh once copied into his letters. Translated from French by Sharon Fish Mooney.
The Names of Jewish Children
25–30
AbstractA poem by Aharon Tseytlin about children who died in the Holocaust. Translated from Yiddish by Dror Abend-David.
Poems
31–38
AbstractPoems by two twentieth-century Dutch poets, J. Bernlef and J. Eijkelboom. Translated from Dutch by Arno Bohlmeijer.
Five Poems from "Monte Abraão”
39–48
AbstractPoems by the twentieth-century Portuguese poet Ruy Belo. Translated from Portuguese by Alexis Levitin.
Seven Poems from "Tetramorph"
49–64
AbstractPoems by the Peruvian poet Eduardo Chirinos from his book, Tetramorfos. Translated from Spanish by G. J. Racz.
Women in a Turkish Tavern
76–83
AbstractSelections from a 1924 novella by the Turkish writer Hüseyin Rahmi, depicting women and their husbands discussing drinking, dress, and the...
The Unknown One
84–89
AbstractA short story set in Paris by the late nineteenth-century Norwegian author Sigbjørn Obstfelder. Translated from Norwegian by Edward Jordan...
Dead Time
90–102
AbstractA short story by the twentieth-century French writer Marcel Aymé, about a man who does not exist every other day.
Forum
Hölderlin in Frankfurt
Who—or What—Speaks?
104–106
AbstractHölderlin in Frankfurt: Who—or What—Speaks? by Stanley Corngold
A Modern Song and its Occitan Echoes
107–112
AbstractTranslation of a modern song by Canadian Stephen Hatfield into modern Occitan.
Reviews
Other Moons: Vietnamese Short Stories of the American War and Its Aftermath translated by Quan Manh Ha and Joseph Babcock
113–117
AbstractReview of Other Moons: Vietnamese Short Stories of the American War and Its Aftermath translated by Quan Manh Ha and Joseph...
Representing Translation: The Representation of Translation and Translators in Contemporary Media edited by Dror Abend-David
118–121
AbstractReview of Representing Translation: The Representation
of Translation and Translators in Contemporary...
The Poison of Polygamy: A Social Novel by Wong Shee Ping, translated by Ely Finch
122–126
AbstractReview of:
Wong Shee Ping 黄樹屏. The Poison of Polygamy: A Social Novel (Duoqi du, shehui xiaoshuo 多妻毒, 社會小説). Translated...