Delos solicits and welcomes translations from literature in any language into English—for practical reasons "any" language means those taught and researched at major universities in the United States.
Shorter pieces—five to fifteen pages in length—are preferred. For translations of poetry, we will print the original poem on a facing page, with the original author's permission.
We are also happy to consider essays or commentary on the translation process or specific problems in translation. Discussions should be accompanied by examples of source texts and translations or tentative translations. Articles should be between 3,000 and 6,000 words in length and formatted using the Chicago Manual of Style, 17th edition. The article should be accompanied by an abstract of no more than 250 words.
Reviews of notable translations or books about translation will also be considered.
We prefer email submissions sent directly to firstname.lastname@example.org. However, we also accept sonline submissions on this site. We do not use an online editing process, but will contact potential contributors through email. CLICK HERE to submit through the website.
Commentaries or Essays
We are looking for work by translators on particular problems of translation, or reflections on the process of translation. In some cases we may consider essays about intertextuality in literary works.
We are not interested in essays whose primary purpose is to demonstrate that a particular published translation is unacceptable.
Discussions of specific translation problems should be accompanied by examples of source texts and translations or tentative translations.
Commentaries or essays should be between 3,000 and 7,000 words in length and formatted using the Chicago Manual of Style, 17th edition. The article should be accompanied by an abstract of no more than 250 words.
Delos welcomes help from its readers in identifying publications for review– particularly first-time prose fiction and poetry translations into English from any other language, as well as books and articles containing analysis of translations (including voiceovers, subtitles, and dubs of audio-visual materials), comparative analyses of different translations of the same original, discussion of topical issues of translation studies, also instructional materials for training translators and interpreters. Please consult the Review Editor (Rori Bloom, email@example.com, Book Review Editor; Roxana Walker-Canton, firstname.lastname@example.org, Film Review Editor) before undertaking an unsolicited review. A review should be up to 1,200 words long for books and up to 350 words for articles. The text of the review should generally meet the requirements of The Chicago Manual of Style, 17th edition. We are also looking for potential reviewers. Please send the Review Editor your very brief C.V., indicating the areas of your interest in translation studies. Correspondence regarding reviews and copies of books, DVD’s, CD’s, flash drives and other materials for review should be sent to:
As part of the submission process, authors are required to check off their submission's compliance with all of the following items, and submissions may be returned to authors that do not adhere to these guidelines.
1. The submission has not been previously published, nor is it before another journal for consideration. Exceptions may be made; please provide an explanation in Comments to the Editor.
2. If the submission is a translation, a copy of the source language text is submitted with the translation.
- The original text for a prose source may be in pdf format.
- Poetry sources, all translations, articles, and reviews should be in Word, Open Office, or RTF.
3. Where available, URLs for the references have been provided.
4. The text employs italics, rather than underlining (except with URL addresses); illustrations, figures, and tables are placed within the text at the appropriate points, rather than at the end.
5. The text adheres to the stylistic and bibliographic requirements outlined in the Author Guidelines, which is found in About the Journal.
6. The author of a translation is responsible for obtaining the permission of the copyright holder of the original work to publish a derivative work (the translation) and, in the case of poetry, to reprint the original text. Contributors are also responsible for obtaining permission to print illustrations or figures.
Copyright for articles and reviews rests with the authors. Copyright for translations rests with the translator, subject to the rights of the author of the work translated. The University of Florida Press will register copyright to each journal issue as a whole.