Preface
v–vii
AbstractThis issue is an issue of transitions, edited in a world of transitions. Hal. H. Rennert, who has been the editor-in-chief and...
Forum
A Note from the New Editor
133–134
AbstractGreetings! I’m Ben Hebblethwaite, and I’m serving as the new Editor of Delos from 2022 to 2024. Rori Bloom is serving as the Book...
Interview with Hal H. Rennert, Editor-in-Chief of Delos 2015–201
135–140
AbstractInterview with Delos editor emeritus Hal H. Rennert by Sylvie Blum-Reid
Translations
Nine Sonnets by Louise Labé
141–168
AbstractTranslations of sonnets by the French Renaissance poet Louise Labé by two different American translators, followed by a conversation between the...
“Wild West Cambridge at Dusk” by Xu Zhimo
169–173
AbstractAward-winning translation of Xu Zhimo’s Chinese poem inspired by James Joyce’s Ulysses.
Five Poems by Jibanananda Das
174–186
AbstractA free-verse translation of some poems by the mid-20th-century Bengali poet Jibanananda Das.
“A Sailor’s Moment and Elegy” by Claudia Lars
187–202
AbstractTranslation of Salvadoran woman poet Claudia Lars’s long poem dedicated to her Irish-American father.
Four Poems from The Blue of Cancellation by Maria Attanasio
203–213
AbstractTranslation of selected poems by the Sicilian woman poet Marie Attanasio, with an emphasis on the presence of African immigrants in contemporary...
"Blood on the Sand" by Epitácio Pais
214–220
AbstractTranslation of an unpublished police detective story, a murder mystery, by the Goan writer Epitácio Pais.
Eleven Short Texts about Reading by Givi Margvelashvili
221–229
AbstractTranslation of short texts by the late-20th-century German-Georgian writer Givi Margvelashvili. The texts propose literary puzzles...
"Pneumonia" by Luigi Malerba
230–238
AbstractTranslation of Luigi Malerba’s short story “Pneumonia” from his early collection “Discovery of the Alphabet,” exploring the lives of rural...
An American Lover by Philippe Sollers
239–255
AbstractTranslation of Philippe Sollers’s story/novella, Un Amour Américain. While this is an idyllic tale of a decades-long heterosexual...
“The Tempest” by Bao Ninh
256–275
AbstractA complete translation of the Vietnamese writer Bao Ninh’s 1992 story “Gio Dai,” set during the war and depicting the destruction visited on his...
“The New Flower” by Thomas Boberg
276–281
AbstractTranslation of the first chapter of the 2019 novel Africana by the Danish poet and writer Thomas Boberg, describing a visit to Addis...
Articles
Jacques Derrida’s TR
Trace, Translation, Deconstruction
282–291
AbstractA look at Derrida’s translation theory and its influence on translation practice from Japan to Serbo-Croatia.
Giuseppe Ungaretti’s “Mattina” and Untranslatability
292–295
AbstractAn examination of the problems of translating a short but famous poem, Giuseppe Ungaretti’ s “Mattina.”
Reviews
The Divine Boys by Laura Restrepo, translated by Carolina De Robertis
292–295
AbstractReview of:
Laura Restrepo, The Divine Boys. Translated by Carolina De Robertis. Seattle: Amazon Crossing, 2020.
I Want a Baby and Other Plays by Sergei Tretyakov, translated by Robert Leach and Stephen Holland
300–305
AbstractReview of:
I Want a Baby and Other Plays by Sergei Tretyakov, translated by Robert Leach and Stephen Holland
Der Sandmann / The Sandman by E. T. A. Hoffmann, edited and translated by Jolyon Timothy Hughes
306–310
AbstractReview of:
Der Sandmann / The Sandman by E. T. A. Hoffmann, edited and translated by Jolyon Timothy Hughes