Greetings! I’m Ben Hebblethwaite, and I’m serving as the new Editor of Delos from 2022 to 2024. Rori Bloom is serving as the Book...
Interview with Delos editor emeritus Hal H. Rennert by Sylvie Blum-Reid
Translations of sonnets by the French Renaissance poet Louise Labé by two different American translators, followed by a conversation between the...
Award-winning translation of Xu Zhimo’s Chinese poem inspired by James Joyce’s Ulysses.
A free-verse translation of some poems by the mid-20th-century Bengali poet Jibanananda Das.
Translation of Salvadoran woman poet Claudia Lars’s long poem dedicated to her Irish-American father.
Translation of selected poems by the Sicilian woman poet Marie Attanasio, with an emphasis on the presence of African immigrants in contemporary...
Translation of an unpublished police detective story, a murder mystery, by the Goan writer Epitácio Pais.
Translation of short texts by the late-20th-century German-Georgian writer Givi Margvelashvili. The texts propose literary puzzles...
Translation of Luigi Malerba’s short story “Pneumonia” from his early collection “Discovery of the Alphabet,” exploring the lives of rural...
Translation of Philippe Sollers’s story/novella, Un Amour Américain. While this is an idyllic tale of a decades-long heterosexual...
A complete translation of the Vietnamese writer Bao Ninh’s 1992 story “Gio Dai,” set during the war and depicting the destruction visited on his...
A look at Derrida’s translation theory and its influence on translation practice from Japan to Serbo-Croatia.
An examination of the problems of translating a short but famous poem, Giuseppe Ungaretti’ s “Mattina.”
Laura Restrepo, The Divine Boys. Translated by Carolina De Robertis. Seattle: Amazon Crossing, 2020.
I Want a Baby and Other Plays by Sergei Tretyakov, translated by Robert Leach and Stephen Holland
Der Sandmann / The Sandman by E. T. A. Hoffmann, edited and translated by Jolyon Timothy Hughes