Literary Translation is Original, Creative Writing
Main Article Content
Abstract
In February 2023, I traveled to Mexico City to attend an homage to my friend, the Mexican poet David Huerta, whose poetry I’ve translated extensively. There, in the company of Huerta’s colleagues and friends, I was received and embraced as a fellow poet, my translations understood as poetry that coexists with Huerta’s and their own. Upon my return to the US, I found this reply from a writing program to my inquiry as to whether literary translation projects were eligible for their writing fellowship: “We ask that Fellowship projects be original writing or research; translation projects are not accepted.” In response, I wrote the following description of literary translation as original, creative writing, based on my own work and personal experience. I dedicate it to the memory of David, writer, reader, literary thinker, and teacher extraordinaire, and to the enormous literary community he left incalculably enriched.
Article Details
Copyright for articles and reviews rests with the authors. Copyright for translations rests with the translator, subject to the rights of the author of the work translated. The University of Florida Press will register copyright to each journal issue.