Delos: A Journal of Translation and World Literature is now in its third series. Its editorial staff are from the University of Florida, as are many of those serving on its board and realizing each new volume. We welcome contributions from anywhere in the world.
 

Delos, if you … have the temple of far-shooting Apollo, all men will bring you hecatombs and gather here, and incessant savor of rich sacrifice will always arise, and you will feed those who dwell in you from the hand of strangers.

— Homeric Hymn to Delian Apollo 51–60

Vol. 36 No. 2 (2021): Fall 2021

Published: 2022-01-17

Preface

Judy Shoaf

v–vii

Abstract

This issue is an issue of transitions, edited in a world of transitions. Hal. H. Rennert, who has been the editor-in-chief and...

--Read More

A Note from the New Editor

Ben Hebblethwaite

133–134

Abstract

Greetings! I’m Ben Hebblethwaite, and I’m serving as the new Editor of Delos from 2022 to 2024. Rori Bloom is serving as the Book...

--Read More

Interview with Hal H. Rennert, Editor-in-Chief of Delos 2015–201

Sylvie Blum-Reid

135–140

Abstract

Interview with Delos editor emeritus Hal H. Rennert by Sylvie Blum-Reid

--Read More

Nine Sonnets by Louise Labé

Dorothy Trench Bonett, J. Kates (Translator)

141–168

Abstract

Translations of sonnets by the French Renaissance poet Louise Labé by two different American translators, followed by a conversation between the...

--Read More

“Wild West Cambridge at Dusk” by Xu Zhimo

Stuart Lyons (Translator)

169–173

Abstract

Award-winning translation of Xu Zhimo’s Chinese poem inspired by James Joyce’s Ulysses.

--Read More

Five Poems by Jibananada Das

Srinjay Chakravarti (Translator)

174–186

Abstract

A free-verse translation of some poems by the mid-20th-century Bengali poet Jibananandra Das.

--Read More

“A Sailor’s Moment and Elegy” by Claudia Lars

Philip Pardi (Translator)

187–202

Abstract

Translation of Salvadoran woman poet Claudia Lars’s long poem dedicated to her Irish-American father.

--Read More

Four Poems from The Blue of Cancellation by Maria Attanasio

Lisa Mullenneaux (Translator)

203–213

Abstract

Translation of selected poems by the Sicilian woman poet Marie Attanasio, with an emphasis on the presence of African immigrants in contemporary...

--Read More

"Blood on the Sand" by Epitácio Pais

Paul Melo e Castro (Translator)

214–220

Abstract

Translation of an unpublished police detective story, a murder mystery, by the Goan writer Epitácio Pais.

--Read More

Eleven Short Texts about Reading by Givi Margvelashvili

Marc Silberman (Translator)

221–229

Abstract

Translation of short texts by the late-20th-century German-Georgian writer Givi Margvelashvili. The texts propose literary puzzles...

--Read More

"Pneumonia" by Luigi Malerba

Anna Chiafele, Lisa Pike (Translator)

230–238

Abstract

Translation of Luigi Malerba’s short story “Pneumonia” from his early collection “Discovery of the Alphabet,” exploring the lives of rural...

--Read More

An American Lover by Philippe Sollers

Armine Kotin Mortimer (Translator)

239–255

Abstract

Translation of Philippe Sollers’s story/novella, Un Amour Américain. While this is an idyllic tale of a decades-long heterosexual...

--Read More

“The Tempest” by Bao Ninh

Quan Manh Ha, Cab Tran (Translator)

256–275

Abstract

A complete translation of the Vietnamese writer Bao Ninh’s 1992 story “Gio Dai,” set during the war and depicting the destruction visited on his...

--Read More

“The New Flower” by Thomas Boberg

Peter Sean Woltemade (Translator)

276–281

Abstract

Translation of the first chapter of the 2019 novel Africana by the Danish poet and writer Thomas Boberg, describing a visit to Addis...

--Read More

Jacques Derrida’s TR

Trace, Translation, Deconstruction

Dragan Kujundžić

282–291

Abstract

A look at Derrida’s translation theory and its influence on translation practice from Japan to Serbo-Croatia.

--Read More

Giuseppe Ungaretti’s “Mattina” and Untranslatability

Geoffrey Brock

292–295

Abstract

An examination of the problems of translating a short but famous poem, Giuseppe Ungaretti’ s “Mattina.”

--Read More

The Divine Boys by Laura Restrepo, translated by Carolina De Robertis

Victor M. Jordán-Orozco

292–295

Abstract

Review of:


Laura Restrepo, The Divine Boys. Translated by Carolina De Robertis. Seattle: Amazon Crossing, 2020.

--Read More

I Want a Baby and Other Plays by Sergei Tretyakov, translated by Robert Leach and Stephen Holland

Dominick Lawton

300–305

Abstract

Review of: 


I Want a Baby and Other Plays by Sergei Tretyakov, translated by Robert Leach and Stephen Holland

--Read More

Der Sandmann / The Sandman by E. T. A. Hoffmann, edited and translated by Jolyon Timothy Hughes

Patrick Ploschnitzki

306–310

Abstract

Review of: 


Der Sandmann / The Sandman by E. T. A. Hoffmann, edited and translated by Jolyon Timothy Hughes

--Read More

Notes on Contributors

311–315

Abstract

Notes on the contributors to Delos 36-2

--Read More

View All Issues